Interpretation

How to find work as Interpreter

111.png

I landed my first job as Interpreter, because my coworker introduced me to his dad, who living in the UK and wanted to expand his buisness in Germany. That is a very common way to find work as Interpreter in Japan. After working freelance in Japan for I while I figured that here recommendation is the key to finding direct Japanese clients.

Further, I like to see other Interpreters as friend not as direct rival. Sometimes my schedule gets busy, so what do I do? I ask a friend if she is available? That way, sometimes you will get introduced to work or to privat organised network party. Networking is a the key in any kind of buisness. Just think about it? The more people know what you are doing, the higher are the chances they will contact you. Therefore, I aim to build as many win-win siutations as possible.

What about you? How do you find work as Interpreter?
 

独日翻訳:女も15になったら (ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルト)

独日翻訳:女も15になったら (ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルト)

女も15になったら モーツァルトの 『コジ・ファン・トゥッテ』( Così fan tutte )はご存知でしょうか。歌詞の内容がすごく面白いので、独日翻訳をご覧ください。その気持ちをわかりますか。

独日翻訳:ズライカの歌(ゲーテ)

Schuman の Lied der Suleika (ズライカの歌/ゲーテ)を日本語に訳しました。

AAMAAgDGAAgAAQAAAAAAABAbAAAAJGE3Y2JjODdhLWZhYTMtNDcxYi1iZTMzLTc0YTg5Y2EzYzkwMQ.png

ドイツ情報のメルマガ

Why Medical Interpretation matters in Japan

AAIAAwDGAAgAAQAAAAAAAA8yAAAAJGVkNGMzMGU2LWEwYzQtNGUxMC1hYjE2LWU4MDM5ZjFjMTcwZg.jpg

Living in a different country is a big challenge for many foreigners. Especially, for people coming from western countries, the Japanese language and cultural barrier is difficult. Japan is a wonderful country to work, study, and to find many great friends. Nevertheless, learning the language and the culture is a time-consuming process. That process can be fun and exciting, but sometimes even the most motivated language learning faces numerous issues.

Today I want to talk about the importance of medical interpretation in Japan. Let's use the example of having a cold in Japan. Many people don't like to visit a doctor. When you have a cold, all you want to do is sleep and take light medicine, rest and recover. In a foreign country that means you either: a) contact a Japanese friend to help you or b) just do it by yourself. Without speaking Japanese, doing such chores presents a huge challenge. The ability to speak a foreign language depends on your mental and physical ability as well. That means if you sick the last thing you want to do is try to use your broken Japanese. Let's be honest: You just want to sleep and recover.

There is not only plan A or plan B. Why don't you consider contacting an Interpreter to help? You can find great interpreters online or by contacting an interpretation agency. 

In most cases, you find an interpreter fast by telling them the hospital you want to visit (Location), a brief overview of your situation (Content) and what time you want to visit the hospital (Time). You will be surprised how fast you can find somebody, who will help you to get you the right medicine and help you talk to the doctor in Japanese. In my experience, many doctors in Japan are highly skilled, so if you just get rid of the language barrier you will feel great in no time.

Do you feel nervous when visiting a doctor in Japan? Tell me your story!

What is the difference between Interpretation and Translation?

What is the difference between Interpretation and Translation?

I'm surprised to hear that many people don't know the difference between Translation and Interpretation. Most of the mails I get by clients ask me if I can translate for them. In most cases, they want me to work as Interpreter. Not many people know the difference between Interpretation and Translation.