Ainu Kleidung und Residenz
Ainu-Kleidung
Eigenschaften der Ainu-Kleidung (アイヌ民族の服の特徴)
Die Kleidung des Ainu-Volkes weist einzigartige Muster wie dieses auf.
(アイヌ民族の服にはこのような独特の模様が施されています。)
Es scheint, dass solche Muster häufig auf Kleidung und Accessoires wie Amippu (Kleidung), Matanpusi (Rahmenornamente), Tekunpe (Hände), Konchi (Kopfhauben) und Hosi (Beinbänder) angewendet wurden.
(このような文様は、主にアミップ(衣服)、マタンプシ(額飾帯)、テクンペ(手甲)、コンチ(頭巾)、ホシ(脚絆)などの衣類や装身具に施されることが多かったようです。)
Quiz : Wann wurden zum ersten Mal Kleidungsstücke mit Ainu-Mustern getragen?
(このような文様が施された服はいつ着られていたでしょうか?)
A. Freizeitkleidung für den Alltag (日常 生活の普段着)
B. Beim Schlafen (寝るとき)
C. Öffentliche Orte wie Zeremonien (儀式などの公の場)
Antwort C. Öffentliche Orte wie Zeremonien (儀式などの公の場)
Gemusterte Kleidung wurde hauptsächlich für Zeremonien verwendet und im täglichen Leben nicht oft getragen.
(文様が施された服は主に儀式で用いられており、日常生活では着ることはあまりなかったです。)
Welche Art von Kleidung wird im täglichen Leben getragen?
(では、日常生活ではどんな服が着られているのでしょうか?)
Im Alltag trugen die Menschen Kleidung, die nicht viele dieser Muster aufwies.
(日常生活ではこのような文様がほとんど付いていない服を着て過ごしていました。)
Die Kleidung, die ich bisher vorgestellt habe, wurde aus Baumwolle hergestellt, aber Ainu-Kleidung wird auch aus Gras und Baumrinde hergestellt.
(これまで紹介してきた服は木綿で作られたものでしたが、アイヌ民族の服は他にも草や樹皮を使った服もあります。)
Es gibt auch Kleidung und Schuhe aus erlegten Tierhäuten und Fischhäuten.
(他にも、狩猟で取った動物の皮や魚の皮を使った服や靴もあります。)
Diese Kleidung und Schuhe sind warm und werden daher hauptsächlich im Winter getragen.
(この服や靴は暖かいので主に冬に着られます。)
Das Volk der Ainu trug auch Kleidung namens Ezo Nishiki, die durch Handel aus dem Nordosten Chinas importiert wurde, und Jinbaori, die aus Honshu importiert wurde.
(中国東北部から交易をして入ってきた蝦夷錦と呼ばれる服や、本州方面から入ってきた陣羽織もアイヌ民族は着ていました。)
Ainu-Muster wurden bis heute vererbt. (現代にもアイヌ文様は継承されています。)
Auch heute noch gibt es Leute, die Ainu-Kleidung herstellen, und einige verkaufen sie als Produkte wie dieses.
(現在もアイヌの服は作る人がおり、このように商品として販売している人もいます。)
Ainu-Residenz
Cise
Cise Eigenschaften (チセの特徴)
1 Maßnahmen bei kaltem Wetter (寒さ対策)
Wände und Dächer dicker machen (壁や屋根を分厚く作る)
Die Isolierung wird durch die Verwendung von Reet und Schilf verbessert.
(茅や葦を使うことで断熱性を高めています)
Wärmen Sie den Raum mit dem Feuer im Ofen
(炉の火によって室内を温めます)
Das Feuer im Kamin wird auch zum Kochen usw.
genutzt.
(炉の火は調理などにも使われます)
Es gibt Lücken im Dach, damit der Rauch
entweichen kann.
(屋根には隙間があり煙などはにげるようになっています)
Es ist auch ein unverzichtbarer Ort zum Kochen und wird zur Zubereitung von Shito (Reiskuchen-ähnlichem), geräuchertem Fisch, Hot Pot-Gerichten usw. verwendet.
(調理にも欠かせない場で、シト(餅のようなもの)魚の燻製、鍋料理などを作るのに使われます。)
Das Feuer im Herd spielte auch eine Rolle bei der Konservierung von Lebensmitteln durch Trocknen und Räuchern.
(囲炉裏の火を使って、食材を乾燥・燻製することで保存する役割も果たしました。)
Der Herd war von zentraler Bedeutung für das Familienleben und diente den Familienmitgliedern als Treffpunkt und Gesprächsort.
(囲炉裏は家族の生活の中心に位置しており、家族が集まり、話をする
場所として機能しました。)
Es war auch ein wichtiger Ort, an dem traditionelle Geschichten (Yukara) und Mythen erzählt wurden.
(伝統的な物語(ユーカラ)や神話が語られる重要な場でもありました。)
2 Kultur (文化)
Der Eingang zum Chise war ein symbolischer Ort, der die Außenwelt (Menschenwelt) von der Innenwelt (heiliger Raum) trennte.
(チセの入口は、外界(人間界)と内部(神聖な空間)を区切る象徴的な場所とされました)
Der Herd galt als heiliger Ort, an dem Apefuchi Kamuy (der Gott des Feuers) residierte.
(囲炉裏は「アペフチカムイ(火の神)」が宿る神聖な場所とされました。)
Apehuchi Kamuy war der Gott des Feuers und sollte den Haushalt beschützen.
(アペフチカムイは火の神であり、家庭を守る存在と考えられていました。)
Hauptritual (主な儀式)
Kamuinomi (カムイノミ)
Kamuy bedeutet „Gott“ oder „Geist“ und Nomi bedeutet „Gott“ oder „Geist“.Es bedeutet „beten“ und bedeutet „Gebet zu Gott“.
(カムイ(kamuy)は「神」や「精霊」を指し、ノミ(nomi)は「祈る」ことを表し、「神への祈り」を意味します。)
Inaw , Alkohol (Tonoto) und Lebensmittel (Fisch, Fleisch usw.) werden als Opfergaben für Kamui zubereitet.
(カムイへの供物として、イナウやお酒(トノト)食物(魚や肉など)が用意されます)
Die für die Zeremonie verantwortliche Person hält ein Inau hoch, um dem Kamuy seine Dankbarkeit und Wünsche auszudrücken.
(儀式の主宰者がイナウを掲げ、カムイに対して感謝や願いを伝えます。)
学生さん自身が調べてドイツ語に訳したものです。専門的に見て間違いがあるかもしれませんが、温かく見守っていただけると嬉しいです。
Dies ist eine Übersetzung ins Deutsche, die von den Studierenden selbstständig erarbeitet wurde. Es könnten fachliche Fehler enthalten sein – wir bitten dafür um Ihr Verständnis.