Der Gärtner (庭園師)

Joseph Freiherr von Eichendorff (1788- 1857)

Wohin ich geh' und schaue,

どこに行っても、見ても、

In Feld und Wald und Tal,

野外でも、森でも、山峡でも、

Vom Berg hinab in die Aue;

山の上から渓間の下に、

Viel schöne, hohe Fraue,

沢山の美しく、女の子、

Grüß ich dich tausendmal.

あなたには千回もよろしくお伝え。

 

In meinem Garten find' ich

僕の庭には、

Viel Blumen, schön und fein,

たくさんの美しく、綺麗な花を、

Viel Kränze wohl draus wind' ich

それを使え、たくさんのリースを編み、

Und tausend Gedanken bind' ich

そして、千の考え事も組み、

Und Grüße mit darein.

そして、お伝え事も含める。

 

Ihr darf ich keinen reichen,

彼女には渡せられなく、

Sie ist zu hoch und schön,

彼女は丁寧すぎて、美しすぎて、

Die müssen alle verbleichen,

花は全部で褪めなければならなく、

Die Liebe nur ohnegleichen

愛は同じ同士だけのものであり、

Bleibt ewig im Herzen stehn.

ずっと心にはあるのままである。

 

Ich schein' wohl froher Dinge

僕は元気そうに見えるかもしれない

Und schaffe auf und ab,

そして、あちこちに仕事をやっている

Und, ob das Herz zerspringe,

そして、心が壊れるように、

Ich grabe fort und singe,

掘り続きながら、歌い、

Und grab' mir bald mein Grab.

そして、少したって、自分の墓を掘る。

 

 

Coronach

 

Er ist uns geschieden vom Berg und vom Walde.

彼は山と森からお亡くなりになり、

Wie versiegte Quelle, als Not uns bedrängte.

涸れた源のように、危難に巻き込まれた時に。

Die Quelle wird fliessen, genährt von dem Regen,

源が流れるようになるのは、雨で強くなっている時だ。

Uns scheint nie mehr Freude, dem Ducan[1] kein Morgen.

我は喜びがもう光らなくなり、ドゥアンには新しい朝が無い。

 

Die Hand des Schnitters nimmt reife Ähren,

刈ての手は熟した穂を持ち、

Unser Trauergesang klagt blühende Jugend.

我らの哀歌で青年時代に愁嘆し、

Der Herbstwind treibt Blätter, die gelben, die welken,

秋の風で、紅葉や飛葉になっている葉が飛び、

Es blüht' unser Blume, als Mehltau sie welkte.

花が咲いている時に、白カビに起こされる。

 

Ihr flüchtigen Füsse, du Rat in Bedrängnis,

あなた達のざっとしている足で、相談が急場に、

Du Arm in Streite, wie tief ist dein Schlummer.

喧嘩の真ん中にあるのに、深く眠っている。

Wie Tau auf den Bergen, wie Schaum auf dem Bache,

それは山露のように、それは川の泡のように、

Wie Blas' auf der Welle bist ewig geschieden.

あなたは波に風を吹くと同じようにずっと離れている。

[1]グレチャー・ドゥアン、スイス(Gletscher Ducan) 

    標高:        3,020 m

    山脈:        アルブラ=アルペン

Urkundenübersetzung in Japan

Urkundenübersetzung in Japan

In Deutschland lebende Japaner & in Japan lebende Deutsche brauchen offizielle Übersetzungen für Sterbeurkunden, Übersetzungen von Testamenten, Hochzeitsdokumente, Steuerunterlagen oder Rentenunterlagen. In Japan kann man wichtige Dokumente bei einem Notar beglaubigen lassen.

Medical Interpretation in Japan: Call the AMBULANCE

What do you do in the case you meet an accident in Japan?

 

Thanks to Japan, sometimes it only takes 5-10 mins.

# Don't think about money. Calling an ambulance is NOT too expensive in Japan. Your health is always priority.

 

 

In case you need an Interpreter:

Text me on LinkedIn or Facebook or Email: maxie.pickert    @   live.de

Try to contact your Japanese friend, who speaks some English.

(Personal contacts are the fastest to reach in most cases. However, their foreign language ability can be limited. Dealing with doctor's in an emergency can be very stressful for both Interpreter, Doctor, and your Family Members, )

 

 

Interpretation at Police Station

police interpretation in japan

Hopefully you would never need to hire an interpreter for visiting a police station in Japan. However, in case you get arrested you might need one.

For visiting a foreigner at a japanese police station you need an interpreter. Family members are allowed to visit for 15 mins. This is called 'Menkai' (面会) in Japanese. It is forbidden to talk about legal content at this meeting. Therefore, the police needs an interpreter to check the content. 


You can also send letters to the police station. The content of each letter will be checked, so an English written letter needs to be translated into Japanese. An airplane ticket to Japan can be very expensive, so sometimes it is better to write letters.

Further, you find English speaking lawyers in the Tokyo area. Usually, bilingual lawyers are more expensive. It can be difficult to find bilingual lawyers in the countryside. If your lawyer does not speak fluent English, you can always hire an interpreter to help you.

I realized that you can not find many Information on this topic. What kind of information would be useful to be available in English language?

Japanisch - Deutsch Comic Übersetzung: Feiertage

Japanisch - Deutsch Comic Übersetzung: Feiertage

Comic über das Leben in Deutschland von einer Japanerin. Feiertage in Japan und Deutschland. Deutsche feiern Weihnachten, Japaner mögen Neujahr. Eine Japanisch - Deutsch Übersetzung:

Japanisch - Deutsch Comic Übersetzung: Leben in England

  ©  たまきちひろ   ALL RIGHTS RESERVED    Illustration by Tamaki Chihiro   (  http://tamakichihiro.com/  )    Translation by Maxie Pickert (   www.german-interpretation.com   )       

© たまきちひろ ALL RIGHTS RESERVED

Illustration by Tamaki Chihiro (http://tamakichihiro.com/)

Translation by Maxie Pickert (www.german-interpretation.com

 

 

  ©  たまきちひろ   ALL RIGHTS RESERVED    Illustration by Tamaki Chihiro   (  http://tamakichihiro.com/  )    Translation by Maxie Pickert (   www.german-interpretation.com   ) 

© たまきちひろ ALL RIGHTS RESERVED

Illustration by Tamaki Chihiro (http://tamakichihiro.com/)

Translation by Maxie Pickert (www.german-interpretation.com

  ©  たまきちひろ   ALL RIGHTS RESERVED    Illustration by Tamaki Chihiro   (  http://tamakichihiro.com/  )    Translation by Maxie Pickert (   www.german-interpretation.com   ) 

© たまきちひろ ALL RIGHTS RESERVED

Illustration by Tamaki Chihiro (http://tamakichihiro.com/)

Translation by Maxie Pickert (www.german-interpretation.com

  ©  たまきちひろ   ALL RIGHTS RESERVED    Illustration by Tamaki Chihiro   (  http://tamakichihiro.com/  )    Translation by Maxie Pickert (   www.german-interpretation.com   ) 

© たまきちひろ ALL RIGHTS RESERVED

Illustration by Tamaki Chihiro (http://tamakichihiro.com/)

Translation by Maxie Pickert (www.german-interpretation.com

  ©  たまきちひろ   ALL RIGHTS RESERVED    Illustration by Tamaki Chihiro   (  http://tamakichihiro.com/  )    Translation by Maxie Pickert (   www.german-interpretation.com   ) 

© たまきちひろ ALL RIGHTS RESERVED

Illustration by Tamaki Chihiro (http://tamakichihiro.com/)

Translation by Maxie Pickert (www.german-interpretation.com

  ©  たまきちひろ   ALL RIGHTS RESERVED    Illustration by Tamaki Chihiro   (  http://tamakichihiro.com/  )    Translation by Maxie Pickert (   www.german-interpretation.com   ) 

© たまきちひろ ALL RIGHTS RESERVED

Illustration by Tamaki Chihiro (http://tamakichihiro.com/)

Translation by Maxie Pickert (www.german-interpretation.com

  ©  たまきちひろ   ALL RIGHTS RESERVED    Illustration by Tamaki Chihiro   (  http://tamakichihiro.com/  )    Translation by Maxie Pickert (   www.german-interpretation.com   ) 

© たまきちひろ ALL RIGHTS RESERVED

Illustration by Tamaki Chihiro (http://tamakichihiro.com/)

Translation by Maxie Pickert (www.german-interpretation.com

  ©  たまきちひろ   ALL RIGHTS RESERVED    Illustration by Tamaki Chihiro   (  http://tamakichihiro.com/  )    Translation by Maxie Pickert (   www.german-interpretation.com   ) 

© たまきちひろ ALL RIGHTS RESERVED

Illustration by Tamaki Chihiro (http://tamakichihiro.com/)

Translation by Maxie Pickert (www.german-interpretation.com

  ©  たまきちひろ   ALL RIGHTS RESERVED    Illustration by Tamaki Chihiro   (  http://tamakichihiro.com/  )    Translation by Maxie Pickert (   www.german-interpretation.com   ) 

© たまきちひろ ALL RIGHTS RESERVED

Illustration by Tamaki Chihiro (http://tamakichihiro.com/)

Translation by Maxie Pickert (www.german-interpretation.com